Rezeki, Kiki Sri (2018) TERJEMAHAN IKLAN BERBAHASA INGGRIS DI SUKABUMI. Skripsi thesis, Universitas Muhammadiyah Sukabumi.

[img] Text

Download (22kB)
[img] Text
Lembar Pengesahan Pembimbing.pdf

Download (291kB)
[img] Text
Lembar Pernyataan Bebas Plagiat.pdf

Download (346kB)
[img] Text
BAB I.pdf

Download (200kB)
[img] Text
BAB II.pdf
Restricted to Repository staff only

Download (266kB)
[img] Text
Restricted to Repository staff only

Download (95kB)
[img] Text
BAB IV.pdf
Restricted to Repository staff only

Download (631kB)
[img] Text
BAB V.pdf

Download (88kB)


The title of this research is “Terjemahan Iklan Berbahasa Inggris Di Sukabumi”. This research aims at explaining translation techniques and shift meaning of translation that used by translator for their ads. The research method is qualitative-descriptive. The technique of collecting data is content-analysis. The result of research found that there are 14 data of translation techniques consisting of adaptation technique, amplification technique, pure borrowing technique, naturalized borrowing technique, calque technique, creation discursive technique, correspondence common technique, literal technique, modulation technique, particularization technique, reduction technique and transposition technique (Molina and Albir, 2007). Meanwhile 5 data of shift meaning that found in this research consisting of shift of rank morpheme, shift of rank syntax, shift of word to phrase, shift of phrase to clause, shift of clause to sentence, shift of word category, shift of rank semantic word, shift of meaning because different culture point of view (Simatupang, 2007)

Item Type: Thesis (Skripsi)
Uncontrolled Keywords: Translation technique, Ads, shift meaning
Subjects: P Language and Literature > PE English
Divisions: Fakultas Ilmu Sosial > Sastra Inggris
Depositing User: Perpus ID UMMI
Date Deposited: 10 Dec 2018 03:34
Last Modified: 10 Dec 2018 03:34
URI: http://eprints.ummi.ac.id/id/eprint/678

Actions (login required)

View Item View Item